Los apellidos rusos tienen genero

Patronímicos rusos

En las investigaciones sobre empresas que operan en la antigua Unión Soviética suelen aparecer miembros de la familia del sujeto en puestos directivos o accionariales. Para obtener una visión completa de estas redes, es fundamental conocer las convenciones locales en materia de nomenclatura. Este artículo se centra específicamente en las convenciones de nomenclatura en ruso.

Las convenciones de nomenclatura en ruso nos proporcionan mucha información personal identificable (IPI). A menudo, con poco más en lo que basarse, los nombres en la antigua Unión Soviética pueden ayudar a trazar el mapa de la familia inmediata y extensa de un individuo.

En los documentos rusos, estas tres partes suelen presentarse en el siguiente orden: apellido, nombre, patronímico. Esto significa que Igor Ivanovich Sechin aparecería en la documentación oficial como Sechin Igor Ivanovich.

Muchos apellidos cambian en función del sexo de la persona. Esto ocurre especialmente con los apellidos que terminan en v (letra rusa в) y n (letra rusa н). En estos casos, la forma femenina suele ser la misma que la masculina, pero con una a adicional al final.

Por qué los apellidos de las mujeres rusas terminan en a

Si ha estado en contacto con la lengua rusa o al menos ha visto la televisión rusa, se habrá dado cuenta de que los nombres rusos tienen un sabor único. Constan de tres partes, están llenos de consonantes y suelen ser bastante largos. Nuestra misión con este artículo es desmitificar los nombres rusos y ofrecerle la mejor guía para entender el sistema ruso de nomenclatura.

Una de las primeras cosas que debe saber sobre el sistema de nomenclatura ruso es que los nombres están bastante divididos por género. Esto permite que los nombres de persona encajen en el sistema gramatical ruso y se declinen de la misma forma que lo hacen otros sustantivos.

  Este genero no sale sino con oracion y ayuno

Como regla general, los nombres que terminan en consonante o -iy (ий) larga suelen ser para hombres y los que terminan en -a o -ya (-а -я) son para mujeres. Hemos enumerado los cinco nombres más comunes para ilustrar esto.

Los rusos tienen una gran preferencia por los nombres tradicionales, por lo que podrá encontrar Pyotr, Anna y Aleksandr en casi cualquier documento histórico. Muchos de estos nombres proceden de diversos lugares. Algunos son eslavos, mientras que otros tienen su origen en el griego, el latín y el hebreo. Y, por supuesto, algunos tienen claros paralelismos con nombres occidentales (Aleksandr/Alexander), mientras que otros son menos obvios (Ivan/John).

Apellidos rusos femeninos

Los nombres no suelen recibir mucha atención en los libros de texto ni en las clases de ruso. Pero, al mismo tiempo, la capacidad de entenderlos y utilizarlos correctamente es muy importante para socializar con éxito y entablar relaciones.

Los nombres no suelen recibir mucha atención en los libros de texto ni en las clases de ruso. Pero, al mismo tiempo, la capacidad de entenderlos y utilizarlos correctamente es muy importante para socializar y entablar relaciones.

¡Sasha, Sashka, Aleksandr Alexandrovich, San Sanych, Sanya, Shurochka, Shurik, Sashok, Sashenka! ¿Podría ser el mismo tipo? Me temo que sí… y algunos de esos nombres incluso pueden pertenecer a una chica. Estoy seguro de que los extranjeros se confunden a menudo con los nombres rusos. Yo lo estaría. ¿Cómo saber, al leer un libro ruso, que Mijaíl Ivánovich en la página 10 es el mismo tipo que Misha en la página 12?

  Vox niega la violencia de género

Los nombres de pila suelen ser tradicionales. Proceden de la Biblia, o pueden ser de origen griego (la mayoría de los nombres, de hecho), latino o eslavo antiguo. Por ejemplo, Pyotr (Pedro) es bíblico y griego, Viktor es latino, y Olga, Boris o Vladimir son eslavos. Creo que el nombre masculino ruso más común es Sasha (Alexandr) y el femenino más común es Natasha (Natalya). Hay algunos nombres unisex a los que simplemente cambiamos la terminación para hacerlos femeninos: las parejas más comunes son Alexandr y Alexandra, Valentin y Valentina, Valery y Valeria.

Búsqueda de apellidos rusos

1). En un artículo del NYT de ayer me topé con la forma verbal ‘Obama-tizing’ (guión en el original), y me di cuenta de que, como su nombre acaba en vocal, no se puede añadir -ize sin más. Pero, ¿por qué la elección de la “t” como consonante epentética? No me suena del todo natural, pero no conozco ninguna otra consonante que suene mejor. ¿Es sólo porque hay varios grupos de palabras latinas con una ‘t’ en algunas de sus formas como ‘sane – sanity – sanitize’? Encontré el neologismo overcommatize en esta divertida página de la Universidad Rice, así que ¿quizá -tize sea el alomorfo aceptado de -ize para palabras con vocales finales?

Mis oídos se agudizaron cuando pusieron “Barack Obama” en el caso instrumental (como objeto de ‘con’) en la radio en Moscú ayer: Barakom Obamoj – y me di cuenta de que morfológicamente, Barak se convierte en un sustantivo de primera declinación – los sustantivos nativos rusos que terminan en consonante dura son todos masculinos de primera declinación -, mientras que Obama, al terminar en -a, se convierte en un sustantivo de segunda declinación, y la gran mayoría de ellos son femeninos. Y no estaba seguro de si eso era “peculiar” o no; yo me di cuenta, pero ¿lo haría un ruso? La situación con los nombres rusos prototípicos es que para los hombres ambos nombres son masculinos de primera declinación consonántico-final (Mijaíl Gorbachov), y para las mujeres ambos son femeninos de segunda declinación -a final (Raisa Gorbachova).

  Los géneros discursivos y la enseãƒâ±anza de la composiciãƒâ³n escrita